中国江苏网

文化类网站导航
4[南京话剧团] [游园惊梦]
4[三十如狼] [南京书城]
4[中国美院] [上海国际艺术节]
4[中国收藏网] [古家具] [铜器]
中国江苏 > 文化 > 文化改版 > 文学 > 正文
韩国出现中国文学作品的翻译热潮

  韩国近年出现了翻译出版中国文学作品潮,不但数量上比以前大幅增加,内容也较之以往更加丰富。

  据中国《环球时报》日前报道,在韩国的大书店里可以找到不少中国现代流行的小说,像余华的代表作《许三观卖血记》、新作《兄弟》等均得到了不俗的评价。一位韩国教授曾在一次学术研讨会的间隙主动谈论起《许三观卖血记》的读后感,并赞扬了作者的才气。此外,苏童的作品在韩国也非常有人缘,像《米》、《碧奴》等是韩国大书店的推荐书目。

  据报道,中国的畅销书在韩国也有一定的读者群,《中国式离婚》、《蛋白质女孩》等都被翻译成韩文。同时,一些被认为较“有深度”的书籍也登上了韩国书架,如曾被中国国内评为“挑战中国思想文化的高峰”的高光力作《孔子》被翻译出版。此外,影视作品也起到一定的“推介”作用,比如李安执导的电影《色·戒》近来风靡韩国,张爱玲的同名小说也随之出现在书店柜台上。

  报道指出,总体说来,中国的文学作品在韩国市场上已经占据了一席之地,有一定的读者群,但是无论从数量还是从质量上看,都和西方作品仍有一定差距。

来源:新华网      
【收藏: 365Key ViVi】 【打印预览】 【大字 中字 小字】 【论坛讨论】 【关闭窗口
上下篇导读
上一篇: 推理小说:这个市场被看好吗?  (2008-1-25 10:24:03)
下一篇: 杨显惠《定西孤儿院纪事》获“年度图书” (2008-1-25 10:23:26)
更多“韩国出现中国文学作品的翻译热潮”的相关信息
4文化专题
4新鲜播报
4酷图欣赏

网络实名:中国江苏网、中国江苏、江苏网、江海网,通用网址:中国江苏网

江苏省互联网新闻中心版权所有