W020180517505687875841.jpg
黄象明「南石头记」主题书法澳门邀请展将于11月23日开幕
2020-11-21 13:11:00  来源:黄象明书法+  
1
听新闻

感谢您的关心,欢迎莅临指导!

Thank you. You are welcome.

我看象明的书法

My View onHuangXiangming’s Calligraphy

文/吴为山

(中国美术馆馆长)

WuWeishan(CuratoroftheNationalArtMuseumofChina)

书法乃人生之法。所谓人书具老指的是人生阅历与其修养的关系。但历史上不乏年轻即臻高境者,其条件除天分之外更多是勤奋积累。我熟识之黄象明君有此气象。他工于楷、行、草、隶、篆诸体,功力颇深,我欣赏其有三。

Calligraphy is like life in the sense that it takes time and experiences to foster both a sophisticated man and a masterly calligrapher. However, there were people who reached great achievements when young, and besides their gift, they mostly reliedon diligence and day-to-day efforts. And Mr. Huang Xiangming, who I know well, falls into this category. He excels in regularscript, cursivescript,runningscript, officialscript and sealscript. He has great skills and I appreciate his works in three aspects.

一赏精。用笔精到,行书手札、小楷手卷、尺牍、斗方、长卷、短笺,入骨三分。此主要在于他深入传统而悟得其妙。

First, fineness. His works, be it letters, scrolls or others, are detailed, subtle and forceful. The main reason is that Huang can dive into the essence of ancient masterpieces and learn the best from them.

二赏书卷气。所谓书卷气,是文风在书风中的体现,是书法的字外之象和诗性特征。黄象明吟哦诗经,得其文韵。

Second, the literary beauty. It is the reflection of literary style in writing, and the impression and the poetic meaningbeyond calligraphy itself. Huang knows Chinese poetics very well, and he can really catch the charm of it.

三赏气度。书法有法,讲究出处,提按使转变化,既遵循笔性,还服从主观感情,在似与不似之间,体悟古帖精、气、神。

Third, the spirit and grace. Calligraphy follows certain rules and it devotes particular care to its origin. During writing, the intrinsic nature of the brush and the subjective emotion of the calligrapher must be followed, and he or she must comprehend the spirit, soul and essence of ancient classics.

黄象明有着自觉的艺术追求。

Mr. Huang possesses a natural artistic pursuit.

所谓书道,既万象具,又万象空,归结为一种渺渺的精神,借墨的线条、点划与块面所表达的空间结构与字的结体,构成双重审美,呈现旋律节奏,或强烈夸张,或不激不厉,于圆润隽永中,于矛盾转化中,获得感觉与意志同步于笔墨的运行,这种过程呈现出多面性和不规则性。有冲突,有各种力量的分离、聚合,这就需要艺术家任凭丰富的想象和灵性去去把握这变幻的世界。

The soul of calligraphy embodies nothing and everything, and it can be concluded as an ethereal spirit. The lines and strokes express a combination of spatial structure and the characters themselves, forming a duality of beauty. This process is diversified and irregular, and through the rhythm, exaggeration, softness, conflicts and changes, our mind and feelings can be synchronized with the ink and the brush. Calligraphy involves the separation and fusion of different forces, and this requires the artist to grasp the ever-changing world by his or her own imagination and wit.

黄象明有很高的悟性与灵性,也有韧性。坚毅与灵敏,造就了他艺术的刚柔并济。我期待象明不负众望,继续着书法艺术的创新之路,在人生与艺术的大道上取得更为丰硕的成果。

Mr. Huang boasts extraordinary comprehension, wit and resilience, which enables him to blend delicacy and force. I hope Mr. Huang can live up to expectations and continue to break new ground in calligraphy and achieve new heights in his life and art.

点因灵性 线由造化

Dexterous Brush Strokes Inspired by Nature

日本/福冈国际大学名誉教授

日本/社团法人惟精书院理事长

文艺评论家 汉学家 海村 惟一

Japan/Honorary Professor of Fukuoka International University

Japan/Chairman of Juridical Associationof Weijing Academy

Literary critic & sinologist Amamura Yuiji

品读吾友象明先生《月华天心》《词清石奇》之书作,蓦然想起“言,心声也。书,心画也”之名言。

同时,脑海裡亦呈现出了唐代孙过庭《书谱》那飘逸流畅魂惊天地的墨线,即其第37行第5字起的“岂知情动形言,取会风骚之意,阳舒阴惨,本乎天地之心”。

孙过庭的点线墨迹形象地展现了他的“书论”,如同禅宗的“不立文字”,无须文字的诠释便可心领神会,直指人心。汉字文化圈的书写艺术就有如此通彻环宇、映照灵魂的功能,可与字母文化圈的音乐比肩!

My friend Xiangming's works, "The Moon Shining in the Middle of the Sky" and "Elegant Ci Poems and Marvelous Stone", remindme of the famous saying, "language reflects one's inner thoughts and words convey one's mental outlook."

Meanwhile, the impressively graceful and fluent handwriting in Sun Guoting’s BookCharts, namely the sentence in the 37thline starting from the fifth word—“the change of emotion must be conveyed through linguisticform to express the same essential thoughts as The Book of Songs and The Songs of Chu. When the sun shines brightly we feel good and when thedarkcloudsgather we feel blue, which can be attributed to the changes of season and nature” occurs to my mind.

Sun Guoting’s handwriting vividly displays his “theory on calligraphy”, like the Chan sect’s claim of “No Establishment of Words”, in that one can grasp the true meaning without the interpretation of words. The art of writing in the Chinese character cultural circle has the function of penetration and illumination, comparable to that of music in the letter cultural circle.

就《月华天心》《词清石奇》的点线墨迹而言,象明先生不仅穿越了自魏晋以来的时间,更横跨了华夏大陆、东瀛列岛的空间。右军的飘逸、良宽的空旷渗透在象明的点线墨迹裡;士人的性情、禅僧的寂静充溢在象明先生的文墨思索中。象明先生的书作在心临神摹厚重的书法典籍和金石碑刻的基础上,在日夜磨合文体与书体、点线与造化、身心与宇宙的关联中诞生,故蕴含著扎实的文脉和通透的理气。

As far as thehandwriting of "The Moon Shining in the Middle of the Sky" and "Elegant Ci Poems and Marvelous Stone" is concerned, Xiangming has not only traversed the time since Wei-Jin period, but also the space between the Chinese mainland and the Japanese islands. The elegance of Wang Xizhi (a Chinese calligrapher in the Eastern Jin Dynasty) and the openness of Liangkuan (a Japanese calligrapher in thelate Edoperiod) are brought to life in Xiangming's handwriting; the temperament of scholars and the calmness of Buddhist monks can be found everywhere in his literary contemplation. Xiangming's works are created on the basis of copying calligraphy classics and inscriptions on ancient bronzes and stone tablets with the coordination of the relations between literary form and calligraphic style, handwriting and nature, and mind and body and the universe, hence a solid literary context and a penetrating sense of reason.

象明先生的书写成就除了他的勤奋和聪慧之外,还得自时空的恩赐。他出生于扬州、成长于泰州、生活于金陵。通贯南北文艺连接日中的扬州瘦西湖给了他思索和创作的生命;承传古今学统开悟启蒙的泰州阳明学给了他思辩和创新的智睿;凝聚天地灵气跨越亿年的金陵雨花石给了他思惟和创造的灵感。更为值得一提的是,他从张岱的文脉裡悟出了艺术生命之所在。

In addition to his diligenceand intelligence, Xiangming's achievements in calligraphy have been blessed by time and space. Born in Yangzhou, wherethe SlenderWestLake functions as a connection between northern and southern literature and art as well as a symbol of Sino-Japanese cultural exchanges, he is endowed with a gift for contemplation and creation; raised in Taizhou, where Yang-ming Studies serve as an enlightening heritage of ancient and modern academic practice, he is enabled to think and innovate wisely; living in Nanjing, where Yuhua stone absorbs the essence of nature for thousandsofyears, he is inspired to think and create critically. What is more worth mentioning is that, he has grasped the life of art from Zhang Dai's literary context.

象明先生真可谓中国年轻的“书写思行者”。其书作有天籁之美;其书风有养心之雅。其书魂可用八字来概括:“点因灵性,线由造化”。

对象明先生坚实的书法功底、无限的美学追求、深层的哲学思索,我感佩无量!我也更期待象明先生的不断精进!

象明先生近期要举办个人书展。以是为记。

Xiangming is nothing less than a young Chinese "thinker andpractitioner of calligraphy". The beauty of his handwriting parallels the sounds of nature and the artistic style of his calligraphy nurturesthemindandthespirit. The quintessence of his calligraphy can be summed up as “Dexterous Brush Strokes Inspired by Nature”.

I have great admiration for Xiangming's solid calligraphic foundation, infinite aesthetic pursuit, and profound philosophical thinking. I’m also looking forward to Xiangming's constant progress!

Having learnt that Xiangming is about to hold his owncalligraphyexhibition, I am pleased to write these words for the exhibition.

庚子皋月二十日二稿于日本九州香椎听涛阁南书房

Seconddraft finished in the southern study of the Pavilion of Siangzhuitingtao in Kyushu, Japan on the 20thDay of the fifth lunar month in theyearofGengzi (37th year of the Sexagenary Cycle), 2020

标签:书法;calligraphi;natur
责编:王宛璐 易保山
下一篇